Наталья ЛЕБЕДЕВА

Международная ассоциация писателей (МАП), штаб-квартира которой располагается в Риге, объединяет несколько сотен авторов из 25 стран. После ухода ее создателя, светлой памяти Марата Каландарова, МАП возглавила поэт и публицист Татьяна Житкова.

15 лет издания

Татьяна возродила и редактирует толстый журнал ассоциации «Настоящее время», международное литературно-художественное и публицистическое издание, сегодня выходящее в улучшенном полиграфическом исполнении, солидно и достойно.

Журнал издается уже 15 лет, – основанный Маратом Каландаровым, он был впервые представлен публике в 2005-м в финском городе Миккели, где проходил литературная конференция. А в 2015-м перед Татьяной встала задача возродить периодическое издание на новом уровне. И она справилась с ней блестяще!

– С 2015-го у нас вышло шесть номеров «Настоящего времени», в одном томе мы объединили по два номера, – делится редактор. – Сейчас готовим издание к 15-летию журнала. Понятно, авторы в нашей стране, и не только, крайне заинтересованы в том, чтобы у них была литературная площадка на русском языке.

Презентация «Настоящего времени» с большим успехом прошла в Москве в 2019-м. В российской «Общеписательской литературной газете» назвали журнал «эпохальным проектом». Наша встреча длилась в тот день около четырех часов, а потом было неформальное общение. В первом отделении я представила свой поэтический сборник «Космос в озере», а во втором мы говорили о журнале. Люди слушали, затаив дыхание, а после раскупили все журналы и книжки. Две актрисы читали мои стихи…

«Русский граф Болгарии»

Вели презентацию директор «МАП-Россия», замечательная поэтесса, переводчик, издатель Людмила Снитенко и дипломат Анатолий Викторович Щелкунов, почетный гражданин Варны, который был российским консулом там несколько лет. Он написал книгу «Дипломат России», посвященную графу Николаю Павловичу Игнатьеву, основанную на архивных материалах МИДа России. Мы публиковали главы из нее в нашем журнале.

Граф Игнатьев в ряду освободителей Болгарии от Османского ига, основатель независимой страны. Там стоят памятники ему, издана книга «Русский граф Болгарии», он почитается наравне со святыми.

Книга «Дипломат России» получила несколько значительных литературных премий. А в Болгарии, что бы там правительство ни говорило и ни делало, люди помнят добро. Это наш по-настоящему братский народ.

Антологии из Варны

– На поэтические форумы в Варне собираются участники из десятков стран. Организует их Славянская литературная и художественная академия, которую возглавляет Елка Няголова, наш большой друг, директор МАП на Балканах, знаменитая поэтесса, переводчик и публицист. Академия печатает богато иллюстрированные и красиво изданные тематические антологии, где размещает стихи членов МАП, и не только, со всей Европы в переводе на болгарский язык. Уже вышло четыре таких поэтических антологии – «Словоприношение», «Река и третий ее берег». «О, какое Отечество!» и «Хлеб наш насущный». Там немало авторов из Латвии.

Елка Няголова издает и журнал «Знаци» («Знаки»), где печатаются и члены МАП, а мы публикуем членов Славянской литературной и художественной академии в журнале «Настоящее время» и нашем традиционном сборнике «Планете поэтов», седьмой выпуск которого сейчас готовим.

Антология же «Мосты» издается в Польше нашим большим другом, координатором МАП в Польше, поэтом, публицистом и переводчиком Александром Навроцким, которому принадлежит издательство «IBiS». Вышло уже более 20 таких антологий.

Поэтические «Мосты»

Польский журнал «Поэзия сегодня» и МАП выпустили в 2017-м двуязычное издание «Мосты: Рига-Варшава, Варшава-Рига». Каждое стихотворение было на двух языках, польском и русском. А в 2019-м в «Мостах» уже публиковались поэты из пяти стран – Польши, Латвии, Литвы, Эстонии и Белоруссии. Иллюстрации рижанки Алины Литвиненко, белоруса Николая Бондарчука и польки Мальвины де Браде.

Сейчас заканчиваю работу над книгой нашего друга, известного польского поэта, члена МАП, Ежи Парушевского, которая выйдет в издательстве МАП на трех языках – русском, польском и латышском. На русский его стихи переводила Вера Виногорова, а на латышский – Дагния Дрейка. Почти год занимаемся этой книгой.

Нас очень хорошо принимали на поэтических фестивалях в Варне, в Варшаве, в Хорватии, в Республике Сербской. На этих фестивалях завязываются контакты с замечательными людьми!

Встречались мы с коллегами по поэтическому цеху и на знаменитом фестивале ЮНЕСКО в Струге, в Северной Македонии – там собирались поэты из Франции, Испании, Японии, Монголии… На заключительном мероприятии все были в национальных костюмах. Это старейший Европейский поэтический фестиваль, где получали призы Евтушенко, Ахмадулина, Вознесенский.

У нас сложилось очень хорошее сотрудничество и с Венгрией, мы готовим книгу в переводе на русский и латышский языки Дьёрдя Мандича, писателя, ученого, поэта, академика, почетного члена МАП, который написал более 100 книг.

Мои стихи из книги «Объединенные светом» тоже переведены на венгерский Дьёрдем Мандичем, и на литературном вечере в Будапеште, в Национальной библиотеке зарубежной литературы, я читала свои стихи на русском, а Дьёрдь – на венгерском. Об этом была опубликована статья в венгерском журнале «Современная литература».

Наша задача, как я ее вижу, – хранить красоту и духовность. Но как же нелегко в материальном плане дается каждое наше издание! Как много новых книг мы бы напечатали и сколько литературных мероприятий провели бы, если бы у нас была хоть небольшая поддержка от государства!

Сейчас стараюсь возобновить наши контакты с авторами из восточных стран – ведь при Марате у нас публиковались поэты и прозаики из Индии, Монголии и других регионов.

Газета  «СегоДня», №7(5992). – Рига. 12.01.2021. – С. 15.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.