Home Поэзия Вера Хорват

Вера Хорват

0
VERA HORVAT

Сербия
Белград

Из цикла «Феофан Грек»

Первый снег в Новгороде

Господи
я видел снег –
оком земным – сиянье
Он мне явился во сне:
первый плод созерцанья
в сердце сполохом денницы
а днесь мой порог осыпал
и на ветвях ложится –
им упиваюсь досыта

Не он ли душой исихаста
чтимый превыше злата
покрыл дворы и палаты
и копнами растёт из наста?..

Дети узор крестами
пишут по мягкой перине –
так дали морские гладки
пеной окутаны глухо
кисть возьму я тремя перстами
белизна воплотится ныне
в складки в складки в складки –
святые
кристаллы духа!

Торговцы

Изгнанные
из храма
тут они
с кучей хлама

Брагу за благо
мыло за миро
мрак за зрак
отдают

Торговцы –
ловцы-
суесловцы
по следу
ловко снуют
Шерстью торгуют
(щиплют, рыгают)
им люди
что овцы:
за агнца –
шкур охапки
суют

А после на лавке
сложат
волчьи шапки
и в дрёме
распродают
селенья
в раю

Из цикла «Винсент»

Подсолнухи

Вот – небо
вот – планеты:
в поле Твоём
подсолнухов лето

О музыка сфер
о круженье букета
о полыханье
небесного света!

Священное шествие
к солнцу завета
от края до края
века и света

Во исполненье
святого обета
златая корона
к престолу воздета

Я – лишь тростинка
шуршащая где-то
стебель
дикого пустоцвета

Там – небо
там – планеты:
в поле Твоём
подсолнухов лето

Перевод с сербского: Олег Комков

Café de Tambourin

1. Японский эстамп

Серое ищет белое
ползая с блестящим
кинжалом в зубах

Белое ничего не ищет –
под ним синее
над ним золотое

Серое
ждёт своего часа
пока белое
отдыхает
в кимоно нараспашку
на верхушке облака
на макушке
черешни в цвету
и с грохотом
бросает кинжал

Белое просыпается с улыбкой
и открывает волшебный веер
трепетно
чтобы его краски
как мечи
семи самураев
не ослепили
серое

Русский текст: Вера Хорват

2. Агостина

Убьёшь паука поутру – значит
ливень продлится дни и ночи

Убьёшь и ливень – а значит
высохнет взор на долгие годы

Убьёшь и гордость – а значит
спустишься призраком к молу теней

Убьёшь и тень – а значит
украдёшь колыбель младенца-солнца
Убьёшь и месяц в утробе – значит
ослепнешь для слиянного
контраста
любви
Убьёшь любовь – и значит
вернёшься в небытиё

где дней не будет
где не разбудит
тебя ладонь прикрывшая очи
и слух забудет
как шепчут губы:
– Солнце встаёт…

Перевод с сербского: Олег Комков

NO COMMENTS

Добавить комментарийОтменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Exit mobile version